یادم میآید زمانی که در حرفه برق ساختمان مشغول به کار بودم، موقع نصب داکت ها(لولههای پلاستیکی سفیدرنگ که سیم برق از آن رد میشود) همکارم گفت این یک تکه را فارسی بر کن.
گفتم: فارسی بر یعنی چه؟
گفت: یعنی کج.
بعد خودش آمد و تیغ برش را از من گرفتم و یک اتصال را بهصورت فارسی بر درآورد.
بعد گفتم: فلانی چرا میگویند فارسی بر؟ چه ربطی به زبان فارسی دارد؟
گفت: نمیدانم شاید از اختراعات ایرانیهاست، به همین علت میگویند فارسی بر.
گفتم: اولاً که این اختراع نیست، ثانیاً اگر کار ایرانیها باشد باید بگویند ایرانی بر نه فارسی بر.
خلاصه از آن زمان مدتها گذشت و هیچوقت نفهمیدم چرا میگویند فارسی بر.
در همان لحظه یادم آمد که در فیلم کلاه قرمزی و سروناز هم وقتی نقشهای اصلی فیلم داشتند نجاری میکردند یکی از آنها با دست اشاره میکرد که فارسی ببر و دیگری هم میگفت دارم فارسی میبرم دیگر، مگر دارم ترکی میبرم؟
علت نامگذاری فارسی بر
سالها بعد مشغول تماشای فیلمی به زبان انگلیسی بودم که در آن فیلم کلمه Phoresy را در زیرنویس فیلم دیدم و تمام آن خاطرات برایم مرور شد و در نظرم آمد که این باید مربوط به همان کلمه فارسی باشد.
طبق تعریف واژهنامههای معتبر زبان انگلیسی معنی این کلمه طبق این تعریف میباشد: phoresy یک ارتباط بین دو عضو میباشد که یکی از آنها داخل بدنهی دیگری قرار میگیرند بدون اینکه ایجاد مانع نماید.
بنابراین طبق این تعریف دو داکت بهصورت کج بریده میشوند تا یک نقطه اتصال بین آنها ایجاد شود و یکی درون دیگری قرار گیرد و هیچ ربطی به ایران و زبان فارسی ندارد.
بهطور خلاصه فارسی بر یعنی برش بهصورتی که یکی از دو عضو(لوله، چوب و ….) داخل دیگری قرار گیرد.
اتصال فارسی اتصال بین دو عضو است که نسبت بههم زاویهای تشکیل میدهند. هر عضو را با زاویهای معادل با نصف زاویهٔ اتصال، که معمولاً ۴۵ درجه است میبُرند (برش فارسی). معمولاً دو عضو اتصال برهم عمود هستند.
اتصال فارسی
اگر شما اطلاعات یا خاطراتی دراینباره دارید خوشحال میشوم تا از طریق نظرات با من در میان بگذارید.
ببخشید ولی این ترجمه اشتباه است. این کلمه phoresy به رابطه دو “موجود زنده” گفته میشه که یکی صرفا به خاطر جابجایی سوار بر موجود دیگر شده تا از نقطه ای به نقطه ی دیگر حمل شود. در واقع phoresy یک نوع سواری مجانی است که بیشتر بین حشرات رایج است.
تو توضیحات کلمه چیزی در مورد موجود زنده بیان نشده (قرار گرفتن دو عضو در یکدیگر بدون ایجاد مانع)، غالب افراد parasite رو انگل ترجمه میکنن، که انگل در زبان ترکی به معنی مانع هست.
در زبان انگلیسی هم معنی دیگر parasite مانع هست. اتصال پای بندپایان رو هم phoresy میگن. من از برداشتم مطمئن نیتسم ولی فکر میکنم تفسیر درستی از واژه هست که در عبارت فارسی بر استفاده میشه.
واقعا جالب بود چون خیلی وقتا خودمم به این فک کردم که اخه چرا فارسی و ممنونم که تجربتونو به اشتراک گذاشتید
سلامت باشید، اتیمولوژی یا ریشه شناسی واژگان علم جالبی هست.
ببخشید ولی این ترجمه اشتباه است. این کلمه phoresy به رابطه دو “موجود زنده” گفته میشه که یکی صرفا به خاطر جابجایی سوار بر موجود دیگر شده تا از نقطه ای به نقطه ی دیگر حمل شود. در واقع phoresy یک نوع سواری مجانی است که بیشتر بین حشرات رایج است.
تو توضیحات کلمه چیزی در مورد موجود زنده بیان نشده (قرار گرفتن دو عضو در یکدیگر بدون ایجاد مانع)، غالب افراد parasite رو انگل ترجمه میکنن، که انگل در زبان ترکی به معنی مانع هست.
در زبان انگلیسی هم معنی دیگر parasite مانع هست. اتصال پای بندپایان رو هم phoresy میگن. من از برداشتم مطمئن نیتسم ولی فکر میکنم تفسیر درستی از واژه هست که در عبارت فارسی بر استفاده میشه.
“تو توضیحات کلمه چیزی در مورد موجود زنده بیان نشده”
– Organism
The term “organism” (from Greek ὀργανισμός, organismos, from ὄργανον, organon, i.e. “instrument, implement, tool, organ of sense or apprehension”
این تعبیر شما هم در دل تعبیر اصلی دوستمان جا میگیره با کمی فکر
دوست عزیز خیلی تعبیر جالبی بود، ممنونم بابت اشتراک گذاشتنش. بدرد بخور بود